miercuri, 12 august 2009

United Colours of Basel

Nu sunt rasist, insa mi se pare nostim cand un negru sau un asiatic mi se adreseaza pe strada in germana iar eu, care arat si ma numesc ca un arian ridic din umeri si ingaim “Sorry, I don't speak German”. Bine, germana inteleg eu cat de cat, insa pe cei de pe aici trebuie sa-i fierbi putin in ulei incins pana se hotarasc sa foloseasca graiul lui Goethe in loc de dialectul local, care seamana izbitor cu o serie de scuipaturi, ca atunci cand o pisica incearca sa intimideze cainele vecinului. Ceva mai norocos ma simt daca cineva mi se adreseaza in italiana, fiindca ceva resorturi atavice se trezesc in mine si ma pomenesc gandind in iambi si pentametri ramasi de la Dante, cu inerentele impuritati hispanice cauzate de vinovata urmarire a aventurilor Luisei Fernanda si a lui Juan del Diablo pe vremea adolescentei tarzii. Si nu pot niciodata sa imi reprim din memorie povestea prietenului stabilit de cativa ani in Italia care, incercand sa-si descrie simtul de proprietate asupra a doua prietene cu care se afla pe o partie la munte, i-a spus unui localnic “Queste fete sono mio.” (ati ghicit, “fete” inseamna branze in italiana)
Daca trec granita in Franta(locuim la vreo trei sute de metri de frontiera) totul se schimba radical. Desi numele de pe usa primei case frantuzesti intalnite este Bettendorf sau ceva de genul asta, nu auzi in jur decat franceza pura, curgatoare, muzicala. Aici ma simt in elementul meu, si nu ma pot opri sa citesc, pe fiecare noua strada si in fata fiecarui nou magazin si hotel, numele. Fiindca n-am mai vorbit de mult franceza ma balbai, imi caut cuvintele, si mai rau, daca incerc zilele astea sa vorbesc in franceza imi vin uneori in minte termeni nemtesti pe care de-abia i-am cules de cine stie unde. Acasa vorbesc doua limbi – romana cu Flori si romana pentru copii(de exemplu “hai tza punem papalonii pe fetitza”) cu Maxine – iar engleza n-o mai folosesc decat cand o las pe Max la gradinita sau cand cunostintele mele de limbi locale ma tradeaza. As vrea sa spun ca visez in hindi, insa realitatea este ca in ultima vreme o dau mai mult pe swahili, mai ales daca este un cosmar. Iar ieri, in centrul orasului, chiar in fata primariei vechi, imi auzira urechile ceva de genul: “Si dacî o iei pi stanga dai di bancî”. “Pazea”, gandii io atunci la repezeala, “aici chiar ca este Turnul Basel!”

"O cezariana scapata de sub control"

4 comentarii:

  1. Mi-a placut!
    Ce zapaceala :)
    Am retinut ca stati la 300 de metri de frontiera cu Franta, uhu! Prima reactie cand am auzit ca va mutati in Elvetia a fost: ce bine, pot sa vad si eu Parisul :)) Eu am ramas cu trauma Louvrului de cand citeam Dumas (nu atat de intensa ca trauma telenovelistica, dar orsicat).
    Sa fac un curs de franceza, ceva, sau mai degraba ma bazez pe Maxine? O sa stie fata asta la limbi, trebuie sa-mi iau dictionarul sa gavaresc si eu ceva, bebeluseasca nu pricep, cu franceza oui, oui :), germana ma fac ca n-am auzit, cand aud italiana mi se inclesteaza falcile in fata potopului de cuvinte, spaniola tot de la tv am invatat-o :) Tot rusa e de baza, m-a invatat bine comunismul: limba rusa e cea mai frumoasa limba din lume :))) Nu sariti, cunoscatorii stiu, am febra cerebrala de la tantaroi :)
    Aproape sa-mi dea lacrimile cand am vazut "opera de arta", asa uratenie mai rar! Nici Octav Bancila n-a reusit cu 1907!

    RăspundețiȘtergere
  2. :) Cristina, tocmai am terminat de vorbit cu regina Margot despre tine(ne-am intalnit la o cumparatura de frontiera), si iti transmite un calduros "Мой совет заключается в том, чтобы изучать французский и не полагаться на Максин."

    RăspundețiȘtergere
  3. Care mai de care mai poligloti :) E randul lui Basescu si Obama :)

    RăspundețiȘtergere
  4. Ah, uite in post pe gustul meu. E pe primul loc.

    RăspundețiȘtergere